May

26

2008


I’ve been seeing this ad on the NYC subways for Oi Ocha, touted as the “original green tea” by Ito En, the largest green tea distributor in Japan (they also make the popular Tea’s Tea brand of bottled unsweetened tea). It’s hard not to notice how Japanese script features prominently in the ad, throwing its foreignness in the face of those who can’t decipher the characters.  It may take a moment to notice the red bubble near the top right with the English text: “If you can read it, chances are you already drink it.” Further down, next to the tea’s English name, is another blurb in red: “Japan’s #1 Green Tea.”

Taking all of these elements together raises questions about this ad’s target audience, cultural subtext, and bottom line effectiveness as advertising.

After all, what is the point of advertising to people who presumably “already drink” your product? My guess as to the real target audience of this ad: health-conscious, culturally sensitive consumers who know all about Japanese green tea and its anti-oxidizing powers, but faced with the growing mass of green teas at the local Whole Foods, might be interested in a tea that can claim to be the most genuine and authentic out there. Hence the “Japan’s #1 Green Tea” at the bottom - it’s not enough to be genuinely Asian, but genuinely popular among Asians - after all, they know their green tea better than anyone.

That’s a lot of sophisticated consumer logic to cram into a subway ad. It’s up to Ito En to tell us how effective this ad strategy is for their tea peddling, but what’s an Asian American to make of it? How should we feel when our culture is so prominently displayed as “otherness,” in a way that might stoke cultural pride, even elitism?

Still, the Oi Ocha ad is tame compared to this doozy, which was found in the latest issue of Planet Magazine:

I found this pretty atrocious at first in its tired but still offensive use of dragon lady imagery. I’m also not sure what a white dude getting his neck sliced has to do with the ad’s “Discover the Tiger” theme (underscored by the Chinese text on the right that reads deng zhe qiao: “Await Discovery” according to my remedial Chinese skills - not that anyone intended to read this ad would care). Is this meant to be a white masochistic Orientalist fantasy?  Or perhaps, just perhaps, it could be a subversive call to all the Asian sisters to discover their Tiger, grab the nearest straight razor and go Sweeney Todd on The Man?


Categories: Culture CultureFood FoodPolitics Politics

8 Comments

i had no idea they had asian ads in america…

Top of the Comment Bottom of the Comment

a lot of people are mesmerized by the characters, no idea why...its just caligraphy

Top of the Comment Bottom of the Comment

what weird ads. i wouldn’t buy either drink…

Top of the Comment Bottom of the Comment

i’ve actually tried that green tea, its pretty good haha

Top of the Comment Bottom of the Comment

i guess they want to feel special for trying a foreign drink that’s probably not real green tea

Top of the Comment Bottom of the Comment

lol they do whatever it takes to attract customers...kind of like those wannabe japanese fanatics

Top of the Comment Bottom of the Comment

The tea ad is odd since I don’t see their product in non-Asian stores. However, it’s been obvious for awhile that there’s a different mentality between Asians from Asian and Asians raised in America. The former definitely seems to lack an understanding of the social implications of their actions.

Top of the Comment Bottom of the Comment

Tiger Beer has a history of some bizarre ads:

http://www.youtube.com/watch?v=blWZR3hyLp0

Top of the Comment Bottom of the Comment

1 of 1

You must be logged in to comment.